i.uve.a.ene

Porque siempre hay algo que contar

Archive for the ‘Idiomas’ Category

Globalización

leave a comment »

Non fai moito, nun foro en esperanto, un español puxo un enlace a un video subido por un ruso dun concurso xaponés no que un paisano fai o que pode (que non é moito) falando inglés.

Por todo iso, pensei que era apropiado poñer este artigo en galego.

Por certo, o video é este:

Anuncios

Written by iuveaene

8.julio.2010 (Jueves) at 19:45

Publicado en Idiomas, Internet

Tagged with ,

Rayado y rallado

with 4 comments

disco ralladoUno de los muchos errores que se leen por el mundo adelante es confundir el participio de los verbos «rayar» y «rallar». Si el error aparece en un diario (aunque sea en las páginas locales), la cosa es más grave. Este tipo de errores se suelen atribuir a las prisas del cierre de la edición. Cuando el error persiste en la versión on-line a media tarde, las excusas que quedan son pocas.

Pero nosotros sigamos con lo nuestro: diferencias entre rayado y rallado.Estas palabras provienen del participio de los verbos rayar y rallar respectivamente así que vamos a ver las diferencias de significado entre estos términos.

El significado más usado de rallar, según la RAE es:

  • Desmenuzar algo restregándolo con el rallador.

Por su parte, los significados más comunes de rayar, según la RAE, son:

  1. Hacer o tirar rayas.
  2. Tachar lo manuscrito o impreso, con una o varias rayas.
  3. Subrayar.
  4. Estropear o deteriorar una superficie lisa o pulida con rayas o incisiones.

Así pues, los discos y la carrocería de los coches se rayan y el pan o la zanahoria se ralla. Repitan conmigo: pan rallado, disco rayado.

Written by iuveaene

1.octubre.2009 (Jueves) at 15:29

Publicado en Idiomas

Tagged with , , , ,

Estupidez nas aulas

leave a comment »

I I I I I I I I I I I I I I I ! I I I I I INon fai moito tiven a oportunidade de ir a unha reunión da ANPA do cole da miña nena. A primeira. Para aqueles que, coma min, sexades un pouquiño velloucos —aínda que non demasiado— ó mellor téñovos que explicar que é iso da ANPA. Non é outra cousa máis que a APA de toda a vida, é dicir: Asociación de Pais de Alumnos.

Non teño moi claro cando pasou a chamarse ANPA (Asociación de Nais e Pais de Alumnos) xa que vai xa tempo que deixei o instituto e tiven que ocupa-la mente en outras tonterías, pero semella que a cousa é algo máis ou menos oficial tendo en conta a cantidade de referencias que hai nos DOG e outros documentos. A estupidez semella unha enfermidade moi contaxiosa.

Descoñezo as razóns oficiais do porqué de meterlle ese N polo medio. Se cadra os manexos dalguhna destas asociacións —coma nos tempos do vello Al Capone— levaron a este cambio de denominación tendo en conta as similitudes na fala pero sospeito que as razóns veñen sendo ben distintas.

Non hai dúbida que, por unha banda, se trata dunha liberación do sexo débil —estráñame que aínda non se lle chame xénero débil, pero isa é outra historia (ou non) da que se ten falado moito como para que eu teña algo interesante que aportar—, ese sexo asoballado, aldraxado constantemente que se ve por fin liberado e elevado os altares gracias a inclusión dun simple N nunha palabriña de nada. Por outro lado, ese N, pequerrecho e mangallón, leva consigo unha pequena distinción. É que, no meu tempo, dicíase APA (Asociación de Padres de Alumnos) pero non APA (Asociación de Pais de Alumnos) que non é o mesmo pero é igual. A partires de agora xa non hai dúbida: o uso dunha ou outra sigla constitúe un sinal de identidade sen fendas que se debe defender ata a propia morte… ou máis alá.

Pero

Todo isto está moi ben. Sobre todo cando se trata da educación dos nosos fillos. Non hai nada como dar exemplo e levar ós rapaciños polo bo camiño xa desde o comezo, moi ben, para que non se torzan. Non vou ser eu quen lle discuta a todos estes mamalóns (e agora non estou falando dos pequechos) que a palabra «pais» representa tanto os de sexo feminino coma os de masculino. Faltaría máis. Ademáis, xa digo que de eso xa se ten falado moito e, por máis que se falara, estes ían seguir facendo o que lles pete.

De feito, coido que teríamos que poñer máis énfase nesa distinción. Xa que eses lingüísticos sen compaixón, estúpidos e escuros din que a palabra «pais» inclue tamén as nais, deberíamos deixar claro que ese «pais» refírese só ós homes e non ás mulleres. Máis que nada para que non haxa confusión. Teríamos, por tanto, as ANP(H)A: Asociación de Nais e Pais (Homes) de Alumnos.

O que ocorre é que eu vexo unha pequena asimetría nesta nova denominación (digo nova para min porque seguro que leva anos connosco). Estamos, efectivamente, liberando a esas nais sufridoras que teñen que levar os nenos ó cole nos ratos libres que teñen mentres limpan a casa para tela reluciente á espera do home da casa que foi gaña-los cartos co suor da súa fronte e chega o fogar cunha fame do demo para sentarse a come-lo pratiño que humildemente lle pon a dona na mesa. Pero, que ocorre cos nenos? é que ninguén pensa nos nenos?

Como é posible que non se faga referencia explícita ás alumnas? Eu, como pai dunha nena, non me podo sentir representado por esa asociación. É abraiante que ninguén se dera conta dese erro flagrante.

Denuncio por tanto este problema para que sexa resolto de inmediato: se un é estúpido, é estúpido ata as últimas consecuencias. O nome correcto debería ser ANP(H)AA (Asociación de Nais e Pais (Homes) de Alumnas e Alumnos). As mulleres diante, iso por suposto, porque somos modernos pero non tanto.

A cousa xa pinta moito mellor… un momento, un momento. Mecaghonatos! case nos olvidamos deses sufridos pais (ía poñer tamén «e nais» pero é que sonche un pouco preguiceiro) que poñen todo o seu amor e atención no coidado deses nenos desvalidos que non teñen pais de seu: os titores. Como nos puidemos esquecer dos titores?! Por suposto (iso xa caía de caixón) coa distinción pertinente. Propoño, por tanto una nova modificación: ANP(H)TTAA, Asociación de Nais, Pais (Homes), Titoras e Titores de Alumnas e Alumnos.

So hai un problemiña de nada. Iso non hai que o lea. Por sorte, un pequeno cambio estético pode transformar este enredo nun termo maís apropiado: ANPHeTAA (Asociacións de Nais, Pais (Homes) e Titoras/es de Alumnas e Alumnos.

Ah!! iso si que si. Unha palabra doada de pronunciar e, aínda por riba, moi apropiada no entorno escolar, coñecida por todos e que fai que sexa, sen ningún lugar a dúbidas, motivo de orgullo para todos pertencer a ela. Todo sexa pola honra da nosa querida língua. Aquí queda a miña proposta. Señores gobernantes e gobernantas, xa saben o que lles toca.

Imaxe: I I I I I I I I I I I I I I I ! I I I I I I. CC por Ol.v!er [H2vPk] [pKmaO]

Written by iuveaene

13.octubre.2008 (Lunes) at 11:38

Publicado en Cosas que (me) pasan, Idiomas

Tagged with , , ,

Acentuar la libido

with 6 comments

used_libido.jpg

Antes de continuar: ¿Has leído bien el título?. ¿Te has dado cuenta de que pone libido y no líbido?. Sí, eso es, sin acento.

Pues de eso trata este artículo: de equívocos típicos con respecto a la acentuación (entre otras cosas). Si has llegado hasta aquí buscando métodos infalibles para ligar o algo así, casi sería mejor que lo intentaras en otro sitio.

Situación repetitiva

Hace unos días, en mi trabajo, me encontré con una situación conocida. Muchos de mis compañeros se quedaron asombrados cuando se enteraron de que la forma correcta era «libido», sin acento (no creo necesario entrar en detalle de las razones que nos llevaron a hablar de libido en el trabajo).

Se suele indicar que la razón de este problema es que existe otra palabra muy similar con acentuación esdrújula: lívido; otra palabreja interesante con dos significados tan dispares como: «amoratado» e «intensamente pálido»… ¿ein?.

Este, digamos, problemilla se ve acentuado porque, aunque se suele ver la palabra correctamente en los medios escritos (supongo que gracias a los correctores automáticos), no ocurre lo mismo en otros medios como la radio o la televisión (incluyendo series y películas las cuales, supuestamente tienen más tiempo para dedicarse a hacer las cosas bien).

Pero no hay que preocuparse, como esto siga así, la «libido» acabará entrando en el grupo de palabras con dos acentuaciones permitidas en el que están otros amiguitos como «elite» o «cenit». No, no me he vuelto a olvidar las tildes, es que se escriben —y pronuncian— así. Pero tranquiiiilo, como digo para estas dos últimas palabras también está admitida la forma más común: «élite» y «cénit».

No sé exactamente cuando admitieron estas dos últimas formas (tampoco me apetece buscarlo ahora, no es que sea taaan importante) pero si sé que en el 1998 no estaban admitidas por la RAE.

Y hablando de cenit, aprovechemos la ocasión para dejar caer un poco más de cultura que nunca viene mal. ¿Sábes cual es lo contrario de cenit?. Nadir. Una bonita palabra con claras reminiscencias árabes. Es muy típico oír frases como: «ha alcanzado el cénit de su carrera» pero nunca se oye: «se ha hundido en el nadir de su carrera» o algo parecido. Y ya que estamos, no confundir «nadir» con «nádir», no ocurre lo mismo que con «cenit» y «cénit», ni mucho menos.

Otros casos

Como ya he comentado, existen otros casos bastante cómunes. Algunos ejemplos pueden ser «fútil» o «accésit» que todo el mundo (bueno, ya sé que todos no; es una licencia poética) pronuncia como «futil» o «áccesit».

Y no quiero terminar el artículo sin nombrar otras dos palabras que estoy hartito de ver mal escritas —en este caso es sólo un problema de escritura— en muchos medios de comunicación: «exuberante» y «endibia». Supongo que, como exhibir, exhausto, exhalar y exhortar se escriben con hache, la gente supone que debería ser «exhuberante». Y el problema de la endibia está claro que es la envidia.

No intento hacer una compilación de todos los errores que se suelen cometer, tan sólo intento reflejar algunos de los más comunes con los que me suelo encontrar en mi quehacer diario y que, cuando me pongo en plan pedante y dejo caer la advertencia sobre el uso correcto, provocan más extrañeza. Si buscas un poco por ahí, encuentras listas mucho más completas que esta aunque debo advertirte que no todas están actualizadas (algunas incluyen élite o cénit como formas erróneas cuando ya no lo son).

Conque sólo uno de los dos o tres lectores que pueda tener este artículo haya aprendido algo con él me doy con un canto en los dientes (figurativamente hablando, claro).

Imagen: Used Libido. CC por knaakle

Written by iuveaene

20.junio.2008 (Viernes) at 13:18

Publicado en Idiomas

Tagged with , ,

Cuadernodebitacorosfera

leave a comment »

Algunos apuntes lingüísticos:

bitácora.
1. f. Mar. Especie de armario, fijo a la cubierta e inmediato al timón, en que se pone la aguja de marear.

cuaderno.
~ de bitácora.

1. m. Mar. Libro en que se apunta el rumbo, velocidad, maniobras y demás accidentes de la navegación.

diario, ria.
2. m. Relación histórica de lo que ha ido sucediendo por días, o día por día.

Y además:

La palabra blog no está en el Diccionario.

O sea que supongo que esto no es un blog ni un cuaderno de bitácora sino que viene siendo un diario (muy a mi pesar). Supongo también que será más bien del estilo del de Bridget Jones y no del de Anne Frank.

El problema es que palabros como diariosfera —en vez de blogosfera— suenan un poquillo mal (casi podríamos decir que incumple el punto 2 de la DdI) por no decir que parece das Unwort des Jahres 2008.

Con lo chulo que queda decir bitácora, sobre todo en esperanto, principalmente por su otro significado (corazón de bits). Es una pena que ya esté pillado. Aunque, pensándolo bien, cuadernodebitacorosfera tampoco es moco de pavo como Unwort des Jahres.

Por cierto que atendiendo a la siguiente definición:

esfera.
1. f. Geom. Sólido terminado por una superficie curva cuyos puntos equidistan todos de otro interior llamado centro.

el centro de esta diarioesfera sería, sin duda, el ombligo de cada blogger.


Términos: ©RAE.
Imagen: saulgrayhildenbrand con licencia CC by-nc-nd

Written by iuveaene

28.mayo.2008 (Miércoles) at 13:47

Publicado en Idiomas, Internet

Tagged with , , ,